الثلاثاء، 30 يناير 2018

ليست مجرد أغنية لمقدمة مسلسل Outlander theme _ Sing me the song


قبل فترة ليست بالبعيدة اكتشفت أن الأغنية العراقية جلجل عليَّ الرمان  ليست مجرد أغنية شعبية أنما قصيدة مشفرة تتحدث عن المشهد السياسي في زمن كتابتها ( #الاحتلال البريطاني للعراق)
يبدو ان أغنية Sing me the song  تمثل حالة مماثلة . وبحديث أكثر دقة فأن النسخة الأصلية عن الأغنية هي من #التراث الاسكتلندي كتبت كلماتها Anne Campbelle MacLeod  حينما كانت تستمع الى لحن "The Cuckoo in the Grove" الذي يردده أصحاب القوارب وهم يجذفون في بحيرة لوخ  قرب جزيرة Skye  ، ألفت هذه القصيدة لتتمكن من المشاركة بها في كتاب اغاني السفر الذي نشره  Sir Harold Boulton.
تتحدث القصيدة عن رحلة هروب الامير تشارل (تشارلي بوني) الى جزيرة سكاي بعد انتهاء معركة كلودين . وكان النص كالاتي : للأستماع لها
[Chorus:]
Speed, bonnie boat, like a bird on the wing,
Onward! the sailors cry;
Carry the lad that's born to be King
Over the sea to Skye.
Loud the winds howl, loud the waves roar,
Thunderclaps rend the air;
Baffled, our foes stand by the shore,
Follow they will not dare.
 [Chorus]
Though the waves leap, soft shall ye sleep,
Ocean's a royal bed.
Rocked in the deep, Flora will keep
Watch by your weary head.
 [Chorus]
Many's the lad fought on that day,
Well the claymore could wield,
When the night came, silently lay
Dead on Culloden's field.
 [Chorus]
Burned are their homes, exile and death
Scatter the loyal men;
Yet ere the sword cool in the sheath
Charlie will come again.
 أخذت الأغنية صدى واسع لدى الاسكتلنديين خاصة انها وِضِعَت على لحن قديم يُعزف كلحن فالس يحفظه الكثيرين مع شعر رومانسي يؤرخ لحادثة مفصلية في تاريخ اليعاقبة .
مرّت الاغنية بعدة تغييرات على صعيد الكلمات والتوزيع  ، وتم تسجيلها من قبل العديد من الفنانين في المملكة المتحدة ، الولايات المتحدة و كندا وفي كل الشتات الاسكتلندي أذ مثلت أيقونة تغنّوا بها في حفلاتهم الخاصة والعامة .
أول تسجيل للأغنية كان عام 1899 من قبل  Tom Bryce وبلغت ذروة الشهرة في فترة الستينات من القرن العشرين خاصةً بعد أن رددها معجبو نادي Rangers FC في غلاسكو لكرة القدم في مدح لاعبهم التشيكي كاي يوهانسن .
لكن بكلمات مختلفة كتبها Robert Louis Stevenson ووثقها في كتابه Songs of Travel and Other Verse الصادر عام 1896 .
Chorus:
 Sing me a song of a lad that is gone,
Say, could that lad be I?
Merry of soul he sailed on a day
Over the sea to Skye.
Mull was astern, Rùm on the port,
Eigg on the starboard bow;
Glory of youth glowed in his soul;
Where is that glory now?

[Chorus]
Give me again all that was there,
Give me the sun that shone!
Give me the eyes, give me the soul,
Give me the lad that's gone!

[Chorus]
Billow and breeze, islands and seas,
Mountains of rain and sun,
All that was good, all that was fair,
All that was me is gone.
فيما بعد تم استخدام اللحن ضمن الموسيقى التصويرية لمجموعة من الأعمال الدرامية .
اعتمدت مؤخراً كـ ثيمة غنائية في مسلسل الدخيلة Outlander بعد ان تم تعديل آخر نسخة منها فأستُبدلت مثلاً كلمات lad  والتي تعني فتى الى lass بمعنى فتاة لم يقتصر الهدف من التغيير فقط لتكيّف اللحن مع موضوع العمل الدرامي انما للاشارة الى ان الامير تشارلي قام برحلة الهروب مرتدياً ملابس فتاة كوصيفة للسيدة Flora MacDonald .


لم يكتفِ صنّاع العمل بهذا التغيير فقد أهتموا بتقديم خمس نسخ (حتى نهاية الموسم الثالث) بتوزيع مختلف بما يتلائم مع احداث السلسلة أشرف عليها وقدمها الملحن الامريكي Bear McCreary أما الغناء فهو أداء زوجته المغنية الامريكية  Raya Yarbro
 وهي كما ياتي .
2/ الموسم الثاني _فرنسا ( باستخدام آلة الكمان و نسخة ملحقة بالفرنسية)
3/الموسم الثاني _ العودة لاسكتلندا (باضافة آلة الدرام للتوزيع)
5/الموسم الثالث _ جامايكا
تجدر الاشارة الى أن بيير تم ترشيحه للعديد من الجوائز الموسيقية عن هذا العمل .

                       Bear McCreary & Raya Yarbro

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق